Grenzgaenger Forum

Autor Thema: Formulierungsbeispiele für das Anschreiben einer Bewerbung auf Französisch  (Gelesen 4012 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline +Hägar+

  • Globaler Moderator
  • Forenheld
  • *****
  • Beiträge: 1.087
    • Profil anzeigen
Formulierungsbeispiele für das Anschreiben einer Bewerbung auf Französisch
(aus: connexion emploie)

Anschreiben einer Bewerbung auf FranzösischNeben dem Lebenslauf ist Ihr Bewerbungsanschreiben der wichtigste Faktor, damit ein Unternehmen oder eine Rekrutierungsfirma Interesse an Ihrer Person bekommt, mit Ihnen Kontakt aufnimmt und Sie zu einem Vorstellungsgespräch einlädt. Aber natürlich existieren in jeder Sprache verschiedene formale Vorgaben, die man kennen sollte, um auch in der Fremdsprache mit seinem Motivationsschreiben punkten zu können. Hier haben wir für Sie einige Tipps zusammengestellt, die Ihnen beim Verfassen Ihres Bewerbungsschreibens behilflich sein können.

Einleitung Ihres französischen Bewerbungsanschreibens

Wenn es Ihnen möglich ist, beginnen Sie Ihr französisches Anschreiben damit, von dem Unternehmen zu sprechen, für das Sie sich interessieren. Wenn Sie allerdings beispielsweise den Firmennamen nicht in Erfahrung bringen können, sprechen Sie über die Stelle, auf die Sie sich bewerben. Die perfekten Formulierungen gibt es nicht, daher ist es wichtig, dass Sie unsere Beispiele lediglich als Orientierung sehen und daraus Ihren persönlichen Stil entwickeln.

Formulierungsbeispiele für die Einleitung Ihres französischen Anschreibens

C'est avec un grand intérêt que j'ai appris que vous songiez à créer un poste de service clientèle...    Mit großer Freude habe ich erfahren, dass Sie eine Stelle im Bereich des Kundenservices besetzen möchten…

Votre secrétaire, Madame Lamard, m'a vivement encouragé à m'adresser à vous. Très intéressé par vos activités dans le domaine des énergies renouvelables, je souhaiterais rejoindre votre équipe.    Ihre Sekretärin, Frau Lamard, hat mir geraten, mich an Sie zu wenden. Ich bin sehr interessiert an den Tätigkeiten Ihres Unternehmens im Bereich der erneuerbaren Energien und würde daher gerne für Ihr Unternehmen tätig sein.

Je me permets de vous adresser ma candidature afin de rejoindre l'une de vos équipes. Je connais votre entreprise et j'ai pu parfaire la connaissance des opportunités de carrière qu'elle offre en partageant les retours d‘expériences de certains de vos collaborateurs.    Ich erlaube mir, Ihnen meine Bewerbungsunterlagen zukommen zu lassen, da ich mich für eine Anstellung in Ihrem Unternehmen interessiere. Mir ist Ihr Unternehmen bestens bekannt, und ich kenne auch die Karrierechancen, die es bietet durch die Erfahrungen mit einigen Ihrer Handelspartner.

J'ai lu dans l’Express, daté du 5 février 2011, que vous recherchez un commercial terrain. Ma candidature devrait vous intéresser.    In der Ausgabe vom 5. Februar 2011 des "Express" habe ich gelesen, dass Sie einen Vertriebsmitarbeiter suchen. Daher dürfte Sie meine Bewerbung sehr interessieren.

Titulaire d'un Master logistique obtenu à l'Université de Munich, c‘est avec intérêt que j‘ai relevé votre annonce parue cette semaine dans Le Point pour un poste de chargé supply chain.    Ich habe an der Universität in München einen Master in Logistik abgeschlossen und bin daher sehr an der von Ihnen in der aktuellen Ausgabe des „Le Point“ beschriebenen Stelle als Supply Chain Manager interessiert.
Hauptteil: Sie und das Unternehmen

In Ihrer französischen Bewerbung kann das Anschreiben ganz unterschiedliche individuelle Strukturen und Formulierungen aufweisen, aber dennoch sollten Sie versuchen zwei Kernpunkte hervorzuheben:

    * Ihr Interesse an der Stelle und an dem Unternehmen
    * Ihre persönlichen und fachlichen Kompetenzen und Fähigkeiten, die Sie in das Unternehmen einbringen können

Formulierungsbeispiele für den Hauptteil Ihres französischen Anschreibens

Diplômé de l'Université de Zurich, mon expérience dans une entreprise de la grande distribution m'a permis d’avoir une première approche de la comptabilité, tout en évitant, une spécialisation hâtive. Par ailleurs, cela m'a permis d'élargir mes compétences dans le domaine financier.    Ich habe mein Studium mit einem Abschluss an der Universität in Zürich abgeschlossen. Durch ein Praktikum in einem Großunternehmen, konnte ich bereits erste Berufserfahrungen im Bereich der Buchhaltung sammeln und so meine Kompetenzen im Finanzwesen ausbauen, ohne mich dabei zu sehr zu spezialisieren.

Dynamique et motivé, j'ai acquis au cours de mes premières expériences professionnelles les qualités d'écoute et de compréhension nécessaires à ce poste. J'ai, aussi, pu me familiariser avec les outils techniques mis à ma disposition. Ce poste serait pour moi un véritable tremplin me permettant de poursuivre ma carrière professionnelle dans les meilleures conditions et dans un domaine que j'ai déjà pu appréhender lors de ma formation.    Ich bin dynamisch und motiviert und konnte mir durch erste Berufserfahrungen bereits die sozialen Kompetenzen, die für diese Stelle nötig sind, aneignen. Außerdem konnte ich mich bereits mit den nötigen Arbeitsmaterialien vertraut machen. Die von Ihnen angebotene Stelle wäre für mich ein guter Einstieg, um meine berufliche Laufbahn unter den besten Voraussetzungen und in einem Bereich, den ich schon in meiner Ausbildung kennenlernen konnte, weiterzuführen.

Aujourd'hui, je souhaite rejoindre une équipe dynamique avec laquelle je pourrais mettre à profit mes compétences, mes qualités de contact et d‘organisation et ma capacité de travail. Souhaitant que ma formation et mes expériences puissent vous être utiles, je vous remercie de l‘attention que vous voudrez bien porter à l‘examen de mon dossier.    Ich würde gerne Teil Ihres dynamischen Teams werden und dort meine Kompetenzen, meine Kontaktfreudigkeit und meine organisierte Arbeitsweise einbringen. In der Hoffnung, dass meine Ausbildung und meine Kompetenzen Ihnen nützlich sein können, bedanke ich mich bei Ihnen für die Aufmerksamkeit, die Sie meiner Bewerbung entgegenbringen.

Je souhaiterais mettre à votre service mon dynamisme, ma volonté d’entreprendre et l’ambition de progresser avec vous.    Ich würde gerne meine Kompetenzen und meine Motivation in Ihrem Unternehmen einbringen und mich so beruflich in Ihrer Firma weiterentwickeln.

Abschluss: Grußformeln

Bleiben Sie respektvoll! Eine höfliche Floskel sollte in jedem Fall Ihr Bewerbungsschreiben abrunden, denn dieses kann ebenso ausschlaggebend sein, wie der Inhalt Ihres Schreibens. Bleiben Sie also bis zum Schluss respektvoll und vermeiden Sie allzu familiäre Formulierungen.

Formulierungsbeispiele für den Abschluss Ihres französischen Anschreibens

Me tenant à votre disposition pour un prochain entretien, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sincères salutations.    Ich stehe Ihnen gerne zu einem Vorstellungsgespräch zur Verfügung. Hochachtungsvoll…

Je me tiens à votre entière disposition pour une rencontre qui me permettrait de vous faire part de mes motivations et de mon enthousiasme.    Zu einem persönlichen Treffen, in dem ich Sie von meiner Motivation und meiner Einsatzfreude persönlich überzeugen kann, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.

Je serais heureux de vous rencontrer pour vous présenter plus en détail ma motivation.    Ich würde mich freuen, mich Ihnen persönlich vorstellen und Ihnen meine Motivation für diese Stelle noch genauer vortragen zu können.

Espérant que ma candidature retienne votre attention, je me tiens à votre entière disposition afin de vous démontrer mes motivations au cours d‘un entretien.    In der Hoffnung, dass meine Bewerbung Ihre Aufmerksamkeit auf sich zieht, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung, um Ihnen meine Motivation für diese Stelle in einem persönlichen Gespräch erläutern zu können.

Dans l‘attente d‘une réponse de votre part, veuillez agréer, Monsieur, l‘expression de mes salutations distinguées.    In der Hoffnung auf eine positive Rückmeldung, verbleibe ich hochachtungsvoll…

Finden Sie all unsere Tipps für Ihre Bewerbung in Frankreich unter Bewerben in Frankreich.

Weitere Beispiele für französische Höflichkeitsformeln unter:

    * maildesigner.com
    * la-lettre.com
    * aide-courrier.com
...nur fledermäuse lassen sich hängen...